新聞中心

錄音翻譯、錄音轉譯、視頻翻譯、音頻翻譯、轉寫、語音翻譯、口述翻譯等均屬于多媒體翻譯的范疇,本質是將音頻或視頻中的源語言內容精準轉換為目標文字的關鍵過程。這幾類音頻、視頻處理形式,完整涵蓋了 “中文譯外語”、“外語譯中文”、“外語譯外語”(即 “中譯外”“外譯中”、“外譯外”)等多種語言組合場景。所以,多媒體翻譯,包括錄音翻譯、錄音轉譯,視頻翻譯和音頻翻譯與轉寫、口述翻譯這些形式,要實現精準翻譯都高度依賴譯員的核心素養 —— 扎實的聽力辨識能力與專業的翻譯轉換功底,二者都非常重要,缺一不可。在多媒體翻譯領域,許多譯員擅長翻譯的領域不同,錄音翻譯、錄音轉譯、視頻翻譯、音頻翻譯、轉寫、語音翻譯、…
2025/12/04 16:52
“原來指甲豎紋可能和健康有關,這下要提高重視了!”“以后熬夜再也不敢硬扛,得照著專家說的調整作息”……2025年12月2日,一百分信息技術有限公司內暖意融融,一場主題為“增強安全應急意識,提升自救互救能力”的健康講座正有序推進,大家隨著老師的互動,一起交流著各自的收獲和受益。一百分始終將員工健康放在首位,公司積極響應國家學習宣傳貫徹“突發事件應對法”的號召,特別邀請安全健康教育網的專業宣教員劉亞珍老師來企授課,這些重要的急救知識在突發情況來臨時,除了能為員工自身筑牢健康防線,更能讓大家將專業技能帶回家,為家人的平安增添保障,真正把健康關懷延伸到每個家庭的角落。? ??在講座中,…
2025/12/03 15:50
在當前全球建筑工程邁向標準化、數字化、綠色化發展的趨勢下,“EN歐洲規范(Eurocodes)”作為歐盟統一的結構設計技術語言,正迎來一場系統性的變革升級。從1990年代發布的第 一代歐洲規范,到如今逐步落地實施的第 二代歐洲規范,這不僅是一次條文的優化調整,更是一次工程理念與標準體系的跨代躍遷。作為長期專注于中外標準研究與咨詢服務的一百分信息技術有限公司,我們始終關注EN Eurocodes的發展動態,并結合標準演進與客戶需求,不斷完善標準翻譯、術語體系和工程適配服務能力。本文將為您系統梳理歐洲規范的“兩代沿革”、核心結構、技術特點及其國際影響,并結合我司專業服務和成果積累,…
2025/12/02 15:07
在跨文化傳播中,視頻翻譯的精度直接決定信息傳遞的有效性。尤其是專業領域的視頻內容,一詞之差可能導致認知偏差甚至決策失誤。實現視頻翻譯的高精度,需要打破 “單純語言轉換” 的局限,構建一套融合專業資源、技術工具與流程管控的系統性解決方案。一、構建 “專業領域深耕 + 語言能力過硬” 的翻譯團隊高精度翻譯的核心是 “懂行”,而非單純的 “懂語言”。視頻翻譯團隊需形成 “垂直領域專家 + 資深譯員” 的協作模式,從源頭上保障專業內容的準確性。針對醫療、航空、工程等術語密集的領域,需配備具備行業背景的譯員。例如翻譯心臟手術教學視頻時,譯員需熟悉 “室間隔缺損”“體外循環” 等術語的規范譯法,…
2025/11/28 16:47